2008. október 12., vasárnap

Tennessee English


Este beugrottam Kroger'sba vacsorának való csirkemellért és rízsért. Kifelé egy színesbőrű pénztáros pultjához álltam be és az AmEx kártyával fizettem. Az eladós fiatal fickó volt és jófejnek tűnt. Párbeszédünk során a 4. mondat így hangzott:

You' card is see-thru?

Csak másodjára esett le, hogy mit is akart kérdezni. Amikor megértettem elmosolyodtam.

9 megjegyzés:

Örs írta...

nemérteni englis?
(ez nem tűnik így elsőre olyan érthetetlennek, amit írtál)

Amúgy te mennyi hitelt vehetsz fel így vásárlással?

bAtu írta...

Valóban nem volt bonyolult mondat, de ehhez általában jár még egy jóféle déli akcentus.

Havi $1000-et szavazott meg az AmEx.

Ficzere írta...

Peti nem erteni eztet itten

bAtu írta...

Mit nem már megint?

Ficzere írta...

hogy mi az a see thru

bAtu írta...

thru=through, de itt hivatalosan is. Tehát a "drive thru"-t is így betűzik. A bankkártyám pedig transzparens, átlátszó.

Zoli írta...

Zolika sem érti...

Ficzere írta...

thru-t azt tudom mi, mar csak azt nem vagom, hogy akkor ez miert is jo
ez a bejegyzesed kicsit olyan, mint amikor msn-en beszel veled az ember: semmi ertelmeset nem tudsz meg :)

bAtu írta...

Nem kell semmi nagy dologra gondolni, egyszerűen meglepődtem, hogy így kérdezi meg, hogy:

"Jé, átlátszó a kártyád?"