Este beugrottam Kroger'sba vacsorának való csirkemellért és rízsért. Kifelé egy színesbőrű pénztáros pultjához álltam be és az AmEx kártyával fizettem. Az eladós fiatal fickó volt és jófejnek tűnt. Párbeszédünk során a 4. mondat így hangzott:
You' card is see-thru?
Csak másodjára esett le, hogy mit is akart kérdezni. Amikor megértettem elmosolyodtam.
9 megjegyzés:
nemérteni englis?
(ez nem tűnik így elsőre olyan érthetetlennek, amit írtál)
Amúgy te mennyi hitelt vehetsz fel így vásárlással?
Valóban nem volt bonyolult mondat, de ehhez általában jár még egy jóféle déli akcentus.
Havi $1000-et szavazott meg az AmEx.
Peti nem erteni eztet itten
Mit nem már megint?
hogy mi az a see thru
thru=through, de itt hivatalosan is. Tehát a "drive thru"-t is így betűzik. A bankkártyám pedig transzparens, átlátszó.
Zolika sem érti...
thru-t azt tudom mi, mar csak azt nem vagom, hogy akkor ez miert is jo
ez a bejegyzesed kicsit olyan, mint amikor msn-en beszel veled az ember: semmi ertelmeset nem tudsz meg :)
Nem kell semmi nagy dologra gondolni, egyszerűen meglepődtem, hogy így kérdezi meg, hogy:
"Jé, átlátszó a kártyád?"
Megjegyzés küldése